Précédent

Édition 2789

PRÉSENTATION

Œuvre (titre court modernisé)
Traducteur
Titre long

Roland Furieux. Composé premierement en ryme Thuscane par messire Loys Arioste, noble Ferraroys, et maintenant traduict en prose Françoyse : partie suyvant la phrase de l'Autheur, partie aussi le stile de ceste nostre langue

Lieu

Lyon

Date

1544

Commentaire

Privilège accordé pour "Roland furieux" et "Roland l'amoureux" daté du 07-03-1543 (a.s.)

Statut fiche

Terminé



PRIVILÈGE

Présence dans l'ouvrage

Oui

Date

7 Mar 1544

Lieu

Paris

Signataire
Bénéficiaire
Durée

06 ans


AUTORITÉS

USTC

CONTENU (3 textes)

[Liminaire] Des Gouttes Jean, Au Lecteur, « Si d'Amadis la tresplaisante histoire », Page de titre

[Liminaire] Des Gouttes Jean, A Reverendissime seigneur monseigneur Hippolyte de Este, Cardinal de Ferrare, Arcevesque de Milan et de Lyon, Primat de l'une et l'aultre Gaule, Jehan des Gouttes, salut et félicité, « Telle fut l'opinion du Translateur du Furieux, Reverendissime Seigneur, quand premierement à ma requeste il meit la main à la plume... », f. * 2 r° - f. * 2 v°

[Liminaire] Des Gouttes Jean, Au Lecteur benivole, « Ces succinctes Allegories, amy Lecteur, je t'ay bien voulu preposer affin que tu consideres avant que d'entrer en la lecture du Furieux... », f. * 5 v°


PERSONNES APPARAISSANT DANS LES TEXTES (3 personnes)

Boiardo Matteo Maria (1440 to 1441-20 Dec 1494) (1 occurence)

Este Hippolyte II d' (25 Aug 1509-2 Dec 1572) (1 occurence)

L'Arioste (8 Sep 1474-6 Jul 1533) (2 occurences)


POUR CITER CETTE FICHE

fr_FR

fr_FR

Claire Sicard et Pascal Joubaud, Notice Edition 2789, Scripta Manent, état du : 26 juillet 2023